Bardonecchia / Cesana Torinese / Chiomonte / Claviere / Exilles / Giaglione / Gravere / Meana di Susa / Moncenisio / Oulx / Salbertrand / Sauze d'Oulx / Sauze di Cesana / Sestriere

Il patois dOulx > I proverbi

I proverbi

I proverbi

Clicca sul seguente link per ascoltare la
lettura di alcuni proverbi in patois

Ël patouà d'Ours > Lou prouverbe

Lou prouverbe

Lou prouverbe

Apouiā icģ par ecoutā coc prouverbe

Se giovane sapesse e vecchio potesse …

Si jouvë sooupës e vëlh ou pouguës …

Non ridete degli altri se volete che gli altri non ridano di voi.

Rié pa dlouz aoutre s'ou vouré pa qu'i rian ad vou.

La mucca non si ricorda di quando era vitello.

La vacchë i s'ansouvënë pamai cant i l'érë vê.

Pasqua molle spiga folle, Pasqua dura spiga pura, cioè per avere buon grano era preferibile una Pasqua rigida e senza pioggia.

Pâca molla eipìa folla, Pâca dura eipìa pura.

foto in bianco e nero di una famiglia del comune di Oulx

foto in bianco e nero di una famiglia del comune di Oulx

Per San Giorgio (23 aprile) semina il tuo orzo che a San Marco (25 aprile) è troppo tardi.

Sen Jorj sëmên toun orj qu'a Sa'Mar l'î tro tar.

L'avena se vuoi che venga alta devi seminarla nel fango.

La sivà sou vouré qu'i vènë aoutë la vantë la samnâ addin la paoutë.

Se si odono tuoni prima dell'Ascensione, ci sarà più pula nel mucchio.

Së la tarnouèirë dran l'Asënsioun, la lh'aouré ancà mai ad pourë din ël baroun.

Se il cuculo non canta nel mese d'aprile o è morto o è ferito o c'è la guerra nel suo paese.

Së ël coucu ou chantë pa dou mèi d'abrì o qu'ou l'î mor o qu'ou l'î ferì o qu' la lh'à la guèrë din soun paî.

Nel mese di aprile non toglierti un filo, nel mese di maggio ti toglierai poi ciò che vuoi.

Ou mèi d'abrì garaou pa un fî, ou mèi ad mai ou garà peui s'qu' la ou plai.

I bambini di Malafosse (alpeggio della Borgata San Marco di Oulx) chi li fa se li culla.

Louz eifan 'd Marafôsë qui lou fai lou crozë.

foto in bianco e nero di alcuni bimbi del comune di Oulx   foto in bianco e nero di una bimba del comune di Oulx

foto in bianco e nero di due giovani del comune di Oulx   foto in bianco e nero di una famiglia del comune di Oulx

Quando il Chaberton ha il suo cappellaccio prendi il tuo aratro e vai a casa.

Can ël Chabartoun ou l'à soun chaploun pran toun arairë e vai a maizoun.

Quando il Chaberton ha il suo cappello o che fa brutto o che fa bello.

Can ël Chabartoun ou l'à soun chapé o qu' la fai brut o qu' la fai bé.

Quando le nuvole vanno dalla parte del Chaberton prendi gli attrezzi (qui riferito a falce, forcone e rastrello) e vai a casa; quando le nuvole vanno dalla parte di Pragelato prendi gli attrezzi e vai nel prato.

Can lâ nëbbla van dou cair dou Chabartoun prané lou mëbble e anà a maizoun; can lâ nëbbla van dou cair ad Prajarà prané lou mëbble e anà din ël pra.

foto in bianco e nero di una famiglia al lavoro nei campi nel comune di Oulx  foto in bianco e nero di un uomo al lavoro nei campi nel comune di Oulx

foto in bianco e nero di uomini al lavoro nei campi nel comune di Oulx

La nebbia che cala sull'abitato di Vazon fa andare a casa la massaia (cioè pioverà presto).

La vasounhêrë fai anâ maizoun la menajêrë.

Quando le nuvole sono a Pramand, se non piove oggi pioverà domani.

Can la nëbblë i l'î ou Praman, s'la ploou pa anqueui la ploou adman.

Quando le nuvole sono abbarbicate (su Pramand e sul Monte Seguret) il brutto tempo è arrivato.

Can la nëbblë i l'î apilhà, ël brut tan ou l'î ribà.

Rischiarata serale non dura fino a ché la cena sia cotta.

Eicleirà ad neui la durë pa dancià qu'ël dinà sî queui.



 


AVANTI / ARAN >>



 
 

Sito realizzato da Nethics ai sensi del w3c