|
Preparare una pastella con due o tre uova, un poco di latte e un pizzico di sale. Dopo una bella grattata di noce moscata,
aggiungere la farina. Pelare le mele renette e tagliarle a fette, passarle nella pastella e farle friggere in padella
con burro e olio. Le frittelle di mele si mangiano con l'insalata o con il formaggio e il pane. Per i bambini venivano
anche preparate dolci, con una spruzzata di zucchero.
|
Fâ unë pâtë 'bou doû o tréiz ioû, un paou 'd lai e un blous 'd sâ.
Gratâ un paou 'd nou mouscà, jountâ la farinë. Parâ lâ reinëtta e lâ
talhâ par clotta, lâ pasâ din la pâtë e lâ fâ anâ din la pêlë
'bou un paou 'd beurë e d'euri. Lâ s'minjan 'bou la saraddë o 'bou la toummë e ël pan. Par
louz eifan i bitavan un blous 'd succrë adsu.
|
|
Si prepara con la pasta del pane, ben distesa con il matterello. Lavare le mele (renette o tipo delizia),
tagliarle a fette fini e disporle sulla sfoglia (raramente venivano zuccherate) e ricoprire il tutto con un'altra
sfoglia di pasta. Fare qualche taglio per evitare che gonfi durante la cottura e infornare. Le torte di mele
sono buone mangiate sia calde sia fredde.
|
La s'anobbrë cioû la méimë pâtë dou pan bian eitanduë.
La s'lavë lou poun d'Adan o lâ reinëtta, i s'talhan a léicha fina e i s'aranjan bian su
la pâtë; la s'acouattë tout 'bou unë aoutrë feulhë ëd pâtë.
La s'fai coccou talhe par qu' la counflë pa e la s'anfourn. Lâ tourta ëd poun lâ
s'minjan chaouda o freida e lâ soun cioû bouna.
|
|
Quando c'era una festa, in particolare in occasione di quella patronale, le massaie preparavano la torta
di mele al vino. Facevano cuocere le mele con un pò di vino rosso, zucchero, cannella e, quando il tutto
era raffreddato, preparavano la torta con una pasta piuttosto dolce fatta con farina, uova, lievito, zucchero
e burro. Dopo aver steso una sfoglia di pasta ed averla ricoperta con il ripieno di mele, le fanciulle si
sbizzarrivano con decorazioni di pasta utilizzando bicchieri e ditali per disegnare fiori, grappoli d'uva,
paesaggi.
Clicca sul seguente link per ascoltare la lettura della ricetta della "Torta di mele al vino" in patois
|
Can l'érë coc fêtë la s'fazî lâ tourta ëd poun ou vin.
La s'fazî couéirë lou poun 'bou un paou 'd vin, ëd succrë, ëd
canèllë e, can la farsë érë fréidë, la s'fazî lâ tourta.
La s'fazî unë pâtë un paou dousë, la s'bitavë la farinë, coc ioû,
un paou ëd creisan, ëd succrë, ëd beurë. Apré aouguéirë eitandù
la pâtë e bità la farsë ëd su, la s'fazî ëd disén: la s'talhavë
la pâtë 'bou un pchi véir e un diâ, la s'fazî ëd floû, ëd rappa 'd
reizin, ëd paesajje.
Clicca sul seguente link per ascoltare la lettura della ricetta de "La tourtë ëd poun ou vin" in patois
|
|
Occorrono sei uova, un litro di latte, scorza di limone o d'arancio, una tazza di zucchero.
Separare in due ciotole i tuorli e gli albumi; montare a neve ben sodi gli albumi e cuocerli a
cucchiaiate nel latte bollente zuccherato. Scolare e metterle in una terrina. Sbattere i tuorli
e versarli lentamente nel latte bollente, aggiungere scorza di limone o di arancio, far cuocere
per cinque minuti continuando a rimestare poi versare nella terrina dove si sono riposti gli albumi.
Servire freddo.
|
La lh'vai séis ioû, un littrë ëd lai, un paou ëd paralhë ëd sitroun
o d'oranjë, unë tasë ëd succrë. La vantë saparâ lou blan dou jaoune
dlouz ioû din douâ bola; fâ mountâ ël blan qu'ou vénë bian dû
e fâ couéirë a cleirà din ël lai bulhan sucrà. Lâ virâ,
eicourâ e lâ bitâ dinz unë grarë. Boudrà bian lou jaoune e adousman lou
varsâ din ël lai bulhan, 'bou la paralhë ëd sitroun o d'oranjë, boudrâ par
sinc munutta e varsâ su lou blan.
|
|
Per fare la crema al forno occorrono: un uovo, una tazza di latte e una cucchiaiata di zucchero.
Mescolare il tutto, mettere in un tegame e far cuocere in forno. Servire freddo.
Clicca sul seguente link per ascoltare la lettura della ricetta della "Crema al forno" in patois
|
Par fâ la tartë la s'bittë un ioù, unë tasë ëd lai e unë
cleirà ëd succrë. Boudrâ bian tout ansan e 'l bitâ dinz un grarò
e fâ couéirë din ël four.
Clicca sul seguente link per ascoltare la lettura della ricetta de "La tartë" in patois
|
|
L'orzo veniva messo nella minestra o veniva tostato per macinare un surrogato di caffè. Si dava
da mangiare un pò d'orzo anche alle galline, quando facevano le uova.
|
L'orj ou s'bitavë din la souppë o ou s'brulavë par fâ ël café.
La s'dounavë mai un paou d'orj a lâ jarina can laz aouvavan par laz echaoudâ.
|