Bardonecchia / Cesana Torinese / Chiomonte / Claviere / Exilles / Giaglione / Gravere / Meana di Susa / Moncenisio / Oulx / Salbertrand / Sauze d'Oulx / Sauze di Cesana / Sestriere

Il patois d'Oulx > Le nostre ricette

Le nostre ricette

Le nostre ricette

Insalata di fave fresche / Insalata di patate e cavolfiore / Frittate d'erbe / Gnocconi di farina / Le poutilha / Le calhëtta / Il pranzo dei boscaioli / La zuppa grassa / Zuppa di latte e riso / Panificazione / La torta salata / Pane di segale / Fette dorate / Il montone / Il maiale / Tortelli di sangue / I sanguinacci / I gofre/ Frittelle di mele / Torta di mele / Torta di mele al vino / Crème des oeufs à la neige / Crema al forno / L'orzo



Clicca sul seguente link per ascoltare la
lettura di alcune ricette in patois

Ël patouà d'Ours > Notraz arsetta

Notraz arsetta

Notraz arsetta

Saraddë ëd fava frësca / Saraddë ëd tartifla e ëd chofleur / Moulëtta d'èrba / Lou landeirës / Lâ poutilha / Lâ calhëtta / Ël dinâ dlou bousqueiran / La souppë grasë / Souppë ëd rî ou lai / Fournhâ / La tourtë d'èrba / Pan 'd sêr / Leicha dourà / ël moutoun / ël courin / Tourtiaou 'd san / Lou boudin / Lou gofre/ Binhës ëd poun / La tourtë ëd poun / La tourtë ëd poun ou vin / Louz ioû a la nê / La tartë / L'orj



Clicca sul seguente link per ascoltare la
lettura di alcune ricette in patois

Fette dorate

Tagliare il pane duro a fette e metterlo a bagno nel latte. Passare le fette in un uovo sbattuto con un pizzico di sale. Mettere un pò di burro a rosolare in padella e far andare le fette finchè non sono dorate.

Clicca sul seguente link per ascoltare la
lettura della ricetta delle "Fette dorate" in patois

Leicha dourà

Talhâ ëd pan dû a leicha e lâ bitâ a banh din ël lai. Pasâ lâ leicha dinz un iou fouatà 'mbou un blous ëd . Bitâ ëd beurë a rousî dinz unë peilë. Fâ anâ lâ leicha incià quë lâ soun dourà.

Clicca sul seguente link per ascoltare la
lettura della ricetta delle "Leicha dourà" in patois

Il montone

Nel mese di novembre si ammazzava il primo montone castrato.
La carne era tagliata secondo necessità per fare arrosti, bollito o spezzatino. La carne, tagliata a pezzi, era conservata in salamoia nella cantina.
Solamente budella e unghioni potevano essere scartati.
Il sangue, ben rimestato, con un pò di latte e di farina e con varie spezie, veniva utilizzato per preparare i tortelli neri.
Il grasso, tagliuzzato, veniva fatto fondere in un apposito recipiente e messo nelle terrine con un cordino infilato nel centro cosicché, quando s'induriva, formava dei pani che venivano appesi alla volta della cantina per la conservazione. Tagliato, un poco alla volta, il grasso si utilizzava per condire la zuppa e le patate cotte al sale.
La pelle del montone veniva distesa ad essiccare sopra ad una barra, nel secondo piano del fienile. Si attendeva il passaggio dello straccivendolo per venderla, insieme agli stracci e alle pelli di coniglio.

Clicca sul seguente link per ascoltare la
lettura del testo su "Il montone" in patois

Ël moutoun

Din ël mèi 'd nouvambrë la s'tuavë ël proumî moutounët sanà.
Ou s'deicoupavë sulon lou boucoun qu'sarvian par fâ rutî, bulhî, fricandò; la viandë, touttë talhà a toqque, i s'bitavë a la crottë din ël saroou tsous sâ.
La s'foutî mac vîë lou bouiô e louz oungloun.
Mbou ël san, bian boudrà, meiclà 'bou un paou 'd lai, farinë e bian ansazounà la s'fazî lou tourtiaou nhî.
La graisë, bian chapoutà, i s'fazî foundë din ël brounsin e apré i s'bitavë din lâ grara 'bou unë fisèllë addin e, can i l'érë bian durë, la s'pandouravë lou pan a la crottë. La s'n'an talhavë un paou par co par coundî la souppë e lâ tartifla a la sâ.
La pèllë i s'eitandî bian adsu unë barë din ël pountin a sachâ e, can la pasavë l'ëstrasairë, i s'vandî. L'ëstrasairë pasavë achtâ louz strasse e ou l'achtavë mai la pèllë dlou moutoun e dlou lapin.

Clicca sul seguente link per ascoltare la
lettura del testo su "Ël moutoun" in patois

Il maiale

Il maiale era tenuto all'ingrasso fino a metà marzo, fino al plenilunio; se era di buona razza pesava 180 - 200 chili.
Si scartavano solamente gli unghioni.
Si faceva un bel prosciutto, due ventresche, salami, salcicce, sanguinacci.
Il lardo veniva riposto sotto sale e mangiato l'autunno o l'inverno seguente.
foto di alcune salsicce Il grasso veniva fuso per ricavare sugna e strutto e messo in una terrina, ciò che rimaneva dalla sua lavorazione era costituito dai ciccioli che venivano utilizzati per condire minestre di verdura, patate cotte al sale e gofre.
Quando il maiale veniva dissanguato, il sangue veniva fatto colare in un paiolo e lo si rimestava con un bastone triforcuto affinché non si rapprendesse. Veniva utilizzato per fare i sanguinacci e i tortelli di sangue.


Clicca sul seguente link per ascoltare la
lettura del testo su "Il maiale" in patois

Ël courin

Ël courin ou s'angraisavë dancià méia mars; an plèinë lunë ou s'tuavë. S'ou l'érë ëd bounë rasë ou pazavë 180-200 quilos.
La s'foutî mac vîë louz oungloun.
La s'fazî un bé jamboun, douâ vantresca, ëd sousissa crua, ëd sousissa queuita, ëd boudin 'd san.
foto di alcuni salami Ël lar ou s'bitavë din ël saroou, bian sarâ, ou s'minjavë l'outan o l'uvêr dapré.
La graisë i s'fazî foundë par fâ la sounzë e i s'bitavë din un tupin e s'qu' la rastavë l'érë lou grasilhoun, i s'anoubravan par coundî la souppë ëd vardurë, par bitâ adsu lâ tartifla sarâ e mai su lou gofre.
Can i seinavan ël courin, ël san ou s'fazî courâ din un peirò, ou s'boudravë bian 'bou n'batou fourchù a tréi pouenta par qu'ou calhés pa. Ou sarvî par fâ lou boudin e un paou ou s'anoubravë par fâ lou tourtiaou 'd san.


Clicca sul seguente link per ascoltare la
lettura del testo su "Ël courin" in patois

Tortelli di sangue

Per preparare i tortelli di sangue occorrono un litro di sangue e due litri di latte. Si prepara un soffritto di cipolle e prezzemolo con burro. Si aggiungono un pizzico di sale, di pepe e di noce moscata. Si mescola il tutto e si aggiunge un pò di farina.
I tortelli si fanno cuocere in padella e più sono sottili più sono buoni.

Clicca sul seguente link per ascoltare la
lettura della ricetta dei "Tortelli di sangue" in patois

Tourtiaou 'd san

Par fâ lou tourtiaou 'd san o tourtiaou nhî, la vantë bitâ un littrë 'd san e dumèi littrë ëd lai. La s'fai rousî un paou 'd sabbë e 'd parsì din ël beurë. La s'bittë 'd , 'd pior e 'd nou mouscà. La s'méiclë 'bou ël san e ël lai e la s'bittë ëd farinë adousman e pa tro eipéi.
Lou tourtiaou i s'fan couéirë din la pêlë e plu i soun primme plu i soun boun.

Clicca sul seguente link per ascoltare la
lettura della ricetta dei "Tourtiaou 'd san" in patois

I sanguinacci

Si preparano in modo simile ai tortelli di sangue. Si mettono più cipolle, prezzemolo e farina. Si riempiono i budelli, si legano ben duri formando delle salcicce.
Si fanno cuocere in acqua, girando sovente con un bastone grosso prestando attenzione a non romperli.
Si mangiano caldi e quelli che avanzano possono essere consumati riscaldati in padella sopra le patate al sale.

Lou boudin

I s'apréstan un paoupré cm' lou tourtiaou. La s'bittë un paou plu 'd sabba e parsì, plu 'd farinë. La s'ramplî lou bouiò, la s'grouppan bian dû fourman ëd sousissa.
I s'fan couéirë din l'aiguë, boudran souvan 'bou un batou bian seùriou par qu'i s'crapan pa.
I s'minjan chaou e quellou d'avans i s'minjan archaoudà din la pêlë o adsu lâ tartifla sarà.

I gofre

Per fare i gofre, bisogna predisporre l'impasto al mattino di buonora perché possa lievitare bene.
Occorre un litro e mezzo d'acqua ogni chilogrammo di farina, un pò di sale e il lievito (un cubetto di lievito di birra).
foto dei gofre Far scaldare un poco l'acqua, far sciogliere il lievito, aggiungere sale e farina, rimestare bene e lasciar lievitare.
La padella apposita (fatta in ghisa a due valve dentellate) deve essere scaldata e unta con lardo inumidito nell'olio.
Versare una mestolata di impasto e chiudere la padella. Lasciar cuocere da una parte poi girare e far cuocere dall'altra.
Un tempo i gofre venivano consumati con l'ustré , ma oggi è difficile trovarlo. Oggi i gofre si mangiano piuttosto con marmellata, burro, formaggio fresco, ventresca, prosciutto e salame e qualcuno, più goloso, li mangia con cioccolato.
foto dei gofre


Clicca sul seguente link per ascoltare la
lettura della ricetta de "I gofre" in patois

Lou gofre

Par fâ lou gofre la vantë lou patâ ëd matin bounourë par qu'i elevan bian.
La lh'vai un littrë e doumì d'aiguë chac quilò ëd farinë, un paou 'd e ël créisan.
foto dei gofre Fâ eichaoudâ un paou l'aiguë, deifâ bian ël créisan, bitâ la sâ e adousman bitâ la farinë, boudrâ bian e laisâ alvâ.
La vantë fâ eichaoudâ bian la pêlë, ël gofrî, e pasâ bian ël lar banhà din l'euri.

foto dei gofre

Varsâ unë casiourà ëd pâtë e sarâ ël gofrî. Laisâ couéirë d'un cair e apré virâ e fâ couéirë ëd l'aoutrë cair.
Un co i s'minjavan 'bou ël l'ustré ma ieuir ou l'î difisillë da trouvâ e alour i s'minjan plutô 'bou la marmëladdë, ël beurë, ël fourmajjë fresc, la vantrësc, ël saran e cocun, plu gourman, 'bou ël chocolà.


Clicca sul seguente link per ascoltare la
lettura della ricetta de "Lou gofre" in patois



<< INDIETRO / ARÈI



AVANTI / ARAN >>




 
 

Sito realizzato da Nethics ai sensi del w3c