|
|
|
Il patois d'Oulx > Le nostre ricette
Le nostre ricetteLe nostre ricette
Insalata di fave fresche /
Insalata di patate e cavolfiore /
Frittate d'erbe /
Gnocconi di farina /
Le poutilha /
Le calhëtta /
Il pranzo dei boscaioli /
La zuppa grassa /
Zuppa di latte e riso /
Panificazione /
La torta salata /
Pane di segale /
Fette dorate /
Il montone /
Il maiale /
Tortelli di sangue /
I sanguinacci /
I gofre/
Frittelle di mele /
Torta di mele /
Torta di mele al vino /
Crème des oeufs à la neige /
Crema al forno /
L'orzo
Clicca sul seguente link per ascoltare la lettura di alcune ricette in patois
|
Ël patouà d'Ours > Notraz arsetta
Notraz arsettaNotraz arsetta
Saraddë ëd fava frësca /
Saraddë ëd tartifla e ëd chofleur /
Moulëtta d'èrba /
Lou landeirës /
Lâ poutilha /
Lâ calhëtta /
Ël dinâ dlou bousqueiran /
La souppë grasë /
Souppë ëd rî ou lai /
Fournhâ /
La tourtë d'èrba /
Pan 'd sêr /
Leicha dourà /
ël moutoun /
ël courin /
Tourtiaou 'd san /
Lou boudin /
Lou gofre/
Binhës ëd poun /
La tourtë ëd poun /
La tourtë ëd poun ou vin /
Louz ioû a la nê /
La tartë /
L'orj
Clicca sul seguente link per ascoltare la lettura di alcune ricette in patois
|
|
Tagliare il pane duro a fette e metterlo a bagno nel latte. Passare le fette in un uovo sbattuto con
un pizzico di sale. Mettere un pò di burro a rosolare in padella e far andare le fette finchè
non sono dorate.
Clicca sul seguente link per ascoltare la lettura della ricetta delle "Fette dorate" in patois
|
Talhâ ëd pan dû a leicha e lâ bitâ a banh din ël lai. Pasâ lâ leicha
dinz un iou fouatà 'mbou un blous ëd sâ. Bitâ ëd beurë a rousî dinz unë
peilë. Fâ anâ lâ leicha incià quë lâ soun dourà.
Clicca sul seguente link per ascoltare la lettura della ricetta delle "Leicha dourà" in patois
|
|
Nel mese di novembre si ammazzava il primo montone castrato.
La carne era tagliata secondo necessità per
fare arrosti, bollito o spezzatino. La carne, tagliata a pezzi, era conservata in salamoia nella cantina.
Solamente budella e unghioni potevano essere scartati.
Il sangue, ben rimestato, con un pò di
latte e di farina e con varie spezie, veniva utilizzato per preparare i tortelli neri.
Il grasso, tagliuzzato, veniva fatto fondere in un apposito recipiente e messo nelle terrine con un cordino
infilato nel centro cosicché, quando s'induriva, formava dei pani che venivano appesi alla volta
della cantina per la conservazione. Tagliato, un poco alla volta, il grasso si utilizzava per condire la
zuppa e le patate cotte al sale.
La pelle del montone veniva distesa ad essiccare sopra ad una barra, nel secondo piano del fienile.
Si attendeva il passaggio dello straccivendolo per venderla, insieme agli stracci e alle pelli di coniglio.
Clicca sul seguente link per ascoltare la lettura del testo su "Il montone" in patois
|
Din ël mèi 'd nouvambrë la s'tuavë ël proumî moutounët sanà.
Ou s'deicoupavë sulon lou boucoun qu'sarvian par fâ rutî, bulhî, fricandò;
la viandë, touttë talhà a toqque, i s'bitavë a la crottë din ël saroou tsous sâ.
La s'foutî mac vîë lou bouiô e louz oungloun.
Mbou ël san, bian boudrà, meiclà 'bou un paou 'd lai, farinë e bian ansazounà la s'fazî lou tourtiaou nhî.
La graisë, bian chapoutà, i s'fazî foundë din ël brounsin e apré i s'bitavë din lâ grara 'bou unë fisèllë addin e, can i l'érë bian durë, la s'pandouravë lou pan a la crottë. La s'n'an talhavë un paou par co par coundî la souppë e lâ tartifla a la sâ.
La pèllë i s'eitandî bian adsu unë barë din ël pountin a sachâ e,
can la pasavë l'ëstrasairë, i s'vandî. L'ëstrasairë pasavë achtâ
louz strasse e ou l'achtavë mai la pèllë dlou moutoun e dlou lapin.
Clicca sul seguente link per ascoltare la lettura del testo su "Ël moutoun" in patois
|
|
Il maiale era tenuto all'ingrasso fino a metà marzo, fino al plenilunio; se era di buona razza pesava
180 - 200 chili.
Si scartavano solamente gli unghioni.
Si faceva un bel prosciutto, due ventresche, salami, salcicce, sanguinacci.
Il lardo veniva riposto sotto sale e mangiato l'autunno o l'inverno
seguente.
Il grasso veniva fuso per ricavare sugna e strutto e messo in una terrina, ciò
che rimaneva dalla sua lavorazione era costituito dai ciccioli che venivano utilizzati per condire minestre di verdura,
patate cotte al sale e gofre.
Quando il maiale veniva dissanguato, il sangue veniva fatto colare in un paiolo e lo si rimestava con un bastone
triforcuto affinché non si rapprendesse. Veniva utilizzato per fare i sanguinacci e i tortelli di sangue.
Clicca sul seguente link per ascoltare la lettura del testo su "Il maiale" in patois
|
Ël courin ou s'angraisavë dancià méia mars; an plèinë lunë ou s'tuavë.
S'ou l'érë ëd bounë rasë ou pazavë 180-200 quilos.
La s'foutî mac vîë louz oungloun.
La s'fazî un bé jamboun, douâ vantresca, ëd sousissa crua, ëd sousissa queuita, ëd boudin 'd san.
Ël lar ou s'bitavë din ël saroou, bian sarâ, ou s'minjavë l'outan o l'uvêr dapré.
La graisë i s'fazî foundë par fâ la sounzë e i s'bitavë din un tupin e s'qu'
la rastavë l'érë lou grasilhoun, i s'anoubravan par coundî la souppë ëd vardurë,
par bitâ adsu lâ tartifla sarâ e mai su lou gofre.
Can i seinavan ël courin, ël san ou s'fazî courâ din un peirò, ou s'boudravë
bian 'bou n'batou fourchù a tréi pouenta par qu'ou calhés pa. Ou sarvî par fâ
lou boudin e un paou ou s'anoubravë par fâ lou tourtiaou 'd san.
Clicca sul seguente link per ascoltare la lettura del testo su "Ël courin" in patois
|
|
Per preparare i tortelli di sangue occorrono un litro di sangue e due litri di latte. Si prepara un
soffritto di cipolle e prezzemolo con burro. Si aggiungono un pizzico di sale, di pepe e di noce moscata.
Si mescola il tutto e si aggiunge un pò di farina.
I tortelli si fanno cuocere in padella e più
sono sottili più sono buoni.
Clicca sul seguente link per ascoltare la lettura della ricetta dei "Tortelli di sangue" in patois
|
Par fâ lou tourtiaou 'd san o tourtiaou nhî, la vantë bitâ un littrë 'd san e
dumèi littrë ëd lai. La s'fai rousî un paou 'd sabbë e 'd parsì
din ël beurë. La s'bittë 'd sâ, 'd pior e 'd nou mouscà. La s'méiclë
'bou ël san e ël lai e la s'bittë ëd farinë adousman e pa tro eipéi.
Lou tourtiaou i s'fan couéirë din la pêlë e plu i soun primme plu i soun boun.
Clicca sul seguente link per ascoltare la lettura della ricetta dei "Tourtiaou 'd san" in patois
|
|
Si preparano in modo simile ai tortelli di sangue. Si mettono più cipolle, prezzemolo e farina.
Si riempiono i budelli, si legano ben duri formando delle salcicce.
Si fanno cuocere in acqua, girando
sovente con un bastone grosso prestando attenzione a non romperli.
Si mangiano caldi e quelli che avanzano
possono essere consumati riscaldati in padella sopra le patate al sale.
|
I s'apréstan un paoupré cm' lou tourtiaou. La s'bittë un paou plu 'd sabba e parsì,
plu 'd farinë. La s'ramplî lou bouiò, la s'grouppan bian dû fourman ëd sousissa.
I s'fan couéirë din l'aiguë, boudran souvan 'bou un batou bian seùriou par qu'i s'crapan pa.
I s'minjan chaou e quellou d'avans i s'minjan archaoudà din la pêlë o adsu lâ tartifla sarà.
|
|
Per fare i gofre, bisogna predisporre l'impasto al mattino di buonora perché possa lievitare bene.
Occorre un litro e mezzo d'acqua ogni chilogrammo di farina, un pò di sale e il lievito (un cubetto di lievito di birra).
Far scaldare un poco l'acqua, far sciogliere il lievito, aggiungere sale e farina, rimestare bene e lasciar
lievitare.
La padella apposita (fatta in ghisa a due valve dentellate) deve essere scaldata e unta con lardo inumidito nell'olio.
Versare una mestolata di impasto e chiudere la padella. Lasciar cuocere da una parte poi girare e far cuocere dall'altra.
Un tempo i gofre venivano consumati con l'ustré , ma oggi è difficile trovarlo.
Oggi i gofre si mangiano
piuttosto con marmellata, burro, formaggio fresco, ventresca, prosciutto e salame e qualcuno, più goloso,
li mangia con cioccolato.

Clicca sul seguente link per ascoltare la lettura della ricetta de "I gofre" in patois
|
Par fâ lou gofre la vantë lou patâ ëd matin bounourë par qu'i elevan bian.
La lh'vai un littrë e doumì d'aiguë chac quilò ëd farinë, un paou 'd sâ
e ël créisan.
Fâ eichaoudâ un paou l'aiguë, deifâ bian ël créisan,
bitâ la sâ e adousman bitâ la farinë, boudrâ bian e laisâ alvâ.
La vantë fâ eichaoudâ bian la pêlë, ël gofrî, e pasâ bian ël
lar banhà din l'euri.

Varsâ unë casiourà ëd pâtë e sarâ ël
gofrî.
Laisâ couéirë d'un cair e apré virâ e fâ couéirë
ëd l'aoutrë cair.
Un co i s'minjavan 'bou ël l'ustré ma ieuir ou l'î difisillë
da trouvâ e alour i s'minjan plutô 'bou la marmëladdë, ël beurë, ël fourmajjë
fresc, la vantrësc, ël saran e cocun, plu gourman, 'bou ël chocolà.
Clicca sul seguente link per ascoltare la lettura della ricetta de "Lou gofre" in patois
|
<< INDIETRO / ARÈI |
AVANTI / ARAN >>
|
|
|