Bardonecchia / Cesana Torinese / Chiomonte / Claviere / Exilles / Giaglione / Gravere / Meana di Susa / Moncenisio / Oulx / Salbertrand / Sauze d'Oulx / Sauze di Cesana / Sestriere

Il patois dOulx > I proverbi

I proverbi

I proverbi

Clicca sul seguente link per ascoltare la
lettura di alcuni proverbi in patois

Ël patouà d'Ours > Lou prouverbe

Lou prouverbe

Lou prouverbe

Clicca sul seguente link per ascoltare la
lettura di alcuni proverbi in patois

La pioggia di Sant'Anna è tutta manna.

La pleuië ad Sent'Annë l'î touttë ad mannë.

San Giacomo (25 luglio) riempie la borraccia e Sant'Anna la versa.

Sen Jac ou ramplî la bouracchë e Sent'Annë i la versë.

Prima del 15 agosto faccia fieno chi vuole, dopo chi può.

Dran lë 15 d'oou la fnêa qui vô, apré fnêa qui po.

A San Bartolomeo lascia l'acqua al ruscello; perché a fine agosto non occorreva più irrigare prati e orti.

A Sen Bartouloumioû laisë l'aiguë ou rioû.

foto in bianco e nero di una famiglia del comune di Oulx

foto in bianco e nero di un uomo sull'uscio della sua casa nel comune di Oulx   foto in bianco e nero di una donna di Oulx con in mano un grosso fungo

Il 15 agosto l'inverno si muove.

Ël 15 d'oou l'uvêr s'i moou.

Non si può andare a tagliare legna senza l'apposita sega.

La s'po pa anâ ou bô sans l'astroumpoou.

A San Luca (18 ottobre) copri il tuo nido.

Sen Luc aquattë toun nuc.

A San Luca togli le rape e chiudi il tuo uscio.

Par Sen Luc chav ta rava e sèr toun ous.

Nove mesi d'inverno e tre mesi d'inferno.

Naou mèi d'uvêr e tréi mèi d'anfêr.

Sotto la neve pane, sotto la pioggia fame.

Ad tsous la nê pan, ad tsous la pleuië fan.

Per Santa Lucia (13 dicembre) la giornata si accorcia ancora al passo di una formica.

Par Sent Lousîë la journà i s'acrouchîë ou pa d'unë furmîë.

Santa Bibiana quaranta giorni e una settimana (cioè il tempo che c'è il giorno 2 dicembre si ripeterà per oltre quaranta giorni).

Sent Bibianë carant joû e unë samanë.

La donna virtuosa rassetta il suo letto quando si corica (cioè dopo il lavoro).

La fënnë virtiouza i fai ël léi cant i s'coujë.

foto in bianco e nero di donne in costume del comune di Oulx   foto in bianco e nero di donne in costume del comune di Oulx

foto in bianco e nero di donne in costume del comune di Oulx   foto in bianco e nero di donne in costume del comune di Oulx

All'Annunciazione (25 marzo) addio alla veglia.

A l'Anounsià adieu a la vilhà.

Natale al gioco, Pasqua al fuoco.

Charanda ou jeu, Paca ou feu.

Se l'orso mette ad asciugare la paglia al sole (cioè se c'è il sole il 1º febbraio, giorno di Sant'Orso) ritorna a rintanarsi per quaranta giorni (cioè sarà brutto tempo per quaranta giorni).

Se l'ours ou sëcchë sa palhë, ou tornë s'antanâ par carant joû.

Se piove ed è nuvoloso (il 1º febbraio, giorno di Sant'Orso), dall'inverno siamo fuori.

S'la ploou e s'la nivorë dl'uvêr nou san fôr.

Cane, gatto e orso nove settimane e un giorno (periodo di gestazione di questi animali).

Chin, chat e ours naou samana e 'n jours.

Bisogna sempre lasciare un pezzo di pane per l'indomani.

La vantë cioû gardâ un boucoun ad pan par l'andman.

Mettere il pane al rovescio sul tavolo porta il diavolo sul tetto.

Bitâ ël pan a l'arvêr, la portë ël diablë su 'l cubêr.

Candelora (2 febbraio) pranzo di una sposa (perché il giorno si era già allungato del tempo sufficiente per il pasto di un matrimonio).

Chandeirouzë dinà d'unë éipouzë.

Candelora metà paglia metà fieno (occorreva cioè avere ancora buona scorta di paglia e fieno perché l'inverno non era che a metà).

Chandeirouzë meità palhë, meità fënouzë.

Abbiamo tutti una lega cattiva di cammino da fare.

L'avan tous unë mouvêzë lëgguë da fâ.

Muore sempre la mucca di un povero diavolo.

La crëppë mac cioû la vacchë d'un por diablë.

Se l'orbettino vedesse e la salamandra potesse da cavallo disarcionerebbero un cavaliere.
Questo proverbio esiste in diverse varianti e si riferisce al contrasto tra volere e potere o all'inesperienza giovanile e all'invecchiamento senile. Una credenza popolare vuole l'orbettino cieco e la salamandra sorda.

Si l'anigò vî e l'arabrannë poueirî da chavà deicharjerian un cavalhî.

foto in bianco e nero di un uomo sul suo carro trainato da un mulo nel comune di Oulx

foto in bianco e nero di due uomini ed un bambino vicino ad un mulo nel comune di Oulx

Le pietre rotolano sempre alla pietraia (cioè piove sempre sul bagnato).

Lâ pèira lâ rebattan cioû ou clapî.

Non si può impedire all'acqua di correre e alla gente di parlare.

A l'èiguë a courë e a la jan a parlâ la s'po pa ampachâ.

Tra la notte e il giorno non c'è pietra di confine.

Antrë la noi e ël jou la lh'à pa ad booueinë.



<< INDIETRO / ARÈI



 


 
 

Sito realizzato da Nethics ai sensi del w3c