|
Il patois d'Oulx > Le canzoni
Le canzoni
Se Canta
Canto Provenzale
Armonizzazione di Pietro Mussino
|
Ël patouà d'Ours > Lâ chansoun
Lâ chansoun
Se Canto
Aranjà dou directeur Pietro Mussino
|
|
Se canta, canti pure.
Non canta per me:
canta per la mia amica,
che è lontana da me.
Alla fontana di Nîmes
c'è un uccelletto;
tutta la notte canta,
canta la sua canzone.
Sotto la mia finestra
c'è un mandorlo
che fa dei fiori bianchi
nel mese di gennaio.
Quelle montagna,
che sono così alte,
mi impediscono di vedere
dove sono i miei amori.
Alte, sono ben alte;
ma si abbasseranno,
e i miei amori
ritorneranno da me.
|
Se canto, que cante.
Canto pas pèr iéu:
canto pèr ma mio,
qu'es au luen de iéu.
A la fouont de Nimes
li a un auceloun;
touto la nue canto,
canto sa cansoun.
Dessouto ma fenèstro
li a un amendié
que fa de flour blanco
au mes de Janvié
Aquéli mountagno,
que tant auto soun,
m'empachon de vèire
mis amour ount soun.
Auto, bèn soun auto;
mai s'abaissaran,
e mis amoureto
vers iéu revendran.
|