|
Il patois d'Oulx > Le canzoni
Le canzoni
La Tosatura
Canto in patois di Cesana Torinese
Raccolto da Renato Sibille dalla voce di Maria Antonietta Alliaud
Armonizzazione di Pietro Mussino
|
Ël patouà d'Ours > Lâ chansoun
Lâ chansoun
La Tound
Chansoun an patouà ëd Sezanë
Anrejistrà da Renato Sibille da la vouà ëd Maria Antonietta Alliaud
Aranjà dou directeur Pietro Mussino
|
|
Tosano, tosano le pecore e il mio montone:
I tosatori sono partiti,
i lavandai sono arrivati.
Lavano, lavano la lana del mio montone.
I lavandai sono partiti,
gli asciugatori sono arrivati.
Asciugano, asciugano la lana del mio montone.
Gli asciugatori sono partiti,
i cardatori sono arrivati.
Cardano, cardano la lana del mio montone.
I cardatori sono partiti,
i filatori sono arrivati.
Filano, filano la lana del mio montone.
I filatori sono partiti,
i tessitori sono arrivati.
Tessono, tessono la lana del mio montone.
I tessitori sono partiti,
i sarti (tagliatori) sono arrivati.
Tagliano, tagliano la lana del mio montone.
I sarti sono partiti,
i consumatori (quelli che logorano) sono arrivati.
Consumano, consumano la lana del mio montone.
I consumatori sono partiti,
gli straccivendoli sono arrivati.
Stracciano, stracciano (riducono in stracci) la lana delle mie pecore.
|
A toundou, a toundou lâ fea e moun moutoun.
Lou toundaire i soun partì,
lou lavaire i soun ribà.
A lavou, a lavou la lana ëd moun moutoun.
Lou lavaire i soun partì,
lou seciaire i soun ribà.
A secciou, a secciou la lana ëd moun moutoun.
Lou seciaire i soun partì,
lou cardaire i soun ribà.
A cardou, a cardou la lana ëd moun moutoun.
Lou cardaire i soun partì,
lou fiaraire i soun ribà.
A fiarou, a fiarou la lana ëd moun moutoun.
Lou fiaraire i soun partì,
lou tissaire i soun ribà.
A teisou, a teisou la lana ëd moun moutoun.
Lou tissaire i soun partì,
lou talhaire i soun ribà.
A talhou, a talhou la lana ëd moun moutoun.
Lou talhaire i soun partì,
lou froutaire i soun ribà.
A fruttou, a fruttou la lana ëd moun moutoun.
Lou froutaire i soun partì,
lou strasaire i soun ribà.
A strasou, a strasou la lana ëd moun moutoun.
|